سینماروزان: ایرج رضایی دوبلور و مدیر دوبلاژ باسابقه در سن ۸۹ سالگی درگذشت.
ایرج رضایی متولد مهر ۱۳۱۴ در گوراب، بخش آسارای کرج بود.
ورود وی به دوبله کاملا تصادفی بود و حدودا بیست ساله بود که درمنزل زنده یاد کاووس دوستدار، به همراه تنی چند از دوستان از جمله مرحوم حسن عباسی و دو نفر دیگر از بزرگان دوبله ی آن روزگار مهمان بود و در این بین دیوان شمس تبریزی را میگشاید و چند بیتی را با صدای بلند میخواند که همین چند بیت، فتح بابی می شود برای ورود به دنیای سینما و دوبلاژ چون توسط زنده یادکاووس دوستدار، به ایرج دوستدار که در آن زمان مدیر دوبلاژ استودیوی مولن روژ بود، معرفی میشود و ایشان او را از هر جهت برای دوبلاژ مناسب تشخیص میدهند.
ایرج رضایی فعالیت در عرصه دوبله را از سال ۱۳۳۸ آغاز کرد و پس از بیست سال دوبله از سال ۱۳۵۸ به عنوان مدیر دوبلاژ به فعالیت خود ادامه داد و ازجمله مدیریت دوبلاژ سریال محبوب “ارتش سری” را برعهده داشت.
صدای ماندگار او در نقشهایی همچون «آلبرت فوآره» با بازی برنارد هپتون در سریال «ارتش سری»، «شارنیه» با بازی فرناندو ری در فیلم «ارتباط فرانسوی ۲» و «معاون کلانتر» در کارتون مشهور به همین نام، در ذهن علاقهمندان به یادگار مانده است. او همچنین دوبلور محمد حنفیه در “مختارنامه”، “یاسر” در “محمد رسول الله(ص)”، “ژارکوف” در “عقرب” و… بود.
ایرج رضایی را مبدع لهجه ی هندی در دوبله ایران میدانند. او اولین بار در فیلم “پارتی” بهجای پیتر سلرز این تیپ را ابداع کرد و بعدها در فیلم “مردی که می خواست سلطان باشد” آن را تکرار کرد.
ایرج رضایی به غیر از مدیریت دوبلاژ بسیاری از آثار ایرانی همچون “پلاک ، “از فریاد تا ترور”، “حماسه دره شیلر”، “مسافران مهتاب”، “دیده بان” و…، سابقه بازیگری در فیلم معروف “از فریاد تا ترور” و سابقه نویسندگی آثاری همچون “گذر اکبر”، “قصه ماهان”، “حریص”، “سینه چاک” و “بهار در پاییز” را داشت.
ایرج رضایی به غیر از صدای گرم و لطیف، ازخط زیبائی هم برخوردار بود و از نظر شخصیتی، فردی پر از عطوفت ومهربانی بود و با اتکا به این ویژگی ها آثار نقش مثبت سینمای جهان را با مهارت دوبله کرد.