احمد طالبینژاد: نویسنده “زوال کلنل” محمود دولتآبادی نیست!
سینماژورنال: آخرین رمان محمود دولت آبادی نویسنده معاصر در ایران اجازه چاپ نیافته است اما برگردانی از ترجمه آلمانی این کتاب در بازار زیرزمینی به فروش می رسد.
به گزارش سینماژورنال کیفیت بد ترجمه این برگردان اسباب ناراحتی بسیاری از مخاطبانی را موجب شده که از آثار قبلی دولت آبادی خاطره ها در ذهن داشتند.
احمد طالبی نژاد منتقد قدیمی سینما هم با نگارش یادداشتی که آن را در اختیار “شرق” قرار داده از این برگردان گلایه کرده و گفته این رمان با این کیفیت نمی تواند نوشته محمود دولت آبادی باشد.
سینماژورنال متن کامل یادداشت طالبی نژاد را ارائه می دهد:
نویسنده کتاب محمود دولت آبادی نیست
داشتم کتابی میخواندم به نام «زوال کلنل» که تازگیها وارد بازار قاچاق شده و دستبهدست میگردد. نویسنده کتاب را نمیشناسم. قطعا محمود دولتآبادی نیست. این نثر شلخته و زبان سطحی و ولنگار، نمیتواند مال دولتآبادی باشد. آخر او آنقدر با واژهها کشتی میگیرد تا رامشان کند و در نهایت به زیباترین شکل در کنار هم بچیندشان. وسواس زبانی و کلامی او زبان زد همگان است. اما در این نسخه، هیچ اثری از آن همه وسواس و خلاقیت زبانی دیده نمیشود.
این برگردان کار یکی از نوقلمان خارج نشین است
بهنظر میرسد کار یکی از نوقلمان خارجنشین باشد؛ کسانی که ارزش واژهها را نمیدانند و فقط به قصهگویی توجه دارند. البته میدانیم که دولتآبادی هم رمانی دارد به همین نام که چون در ایران اجازه نشر نیافته، به زبان آلمانی ترجمه و منتشر شده است. حدس میزنم یک مترجم تازه کار که نمیداند دولتآبادی افعال «مینمود یا میگردد» را به کار نمیبرد، از روی رمان کلنل، نسخهای با سلیقه سطحی خود نگاشته و به جای اثر سترگ و درخشان دولتآبادی قالب کرده است. هر صفحهای از این کتاب را میخواندم، دولتآبادی را میدیدم که با چشمان گریان و چهرهای خشمگین به دیوار تکیه داده و میخروشد.
این روزها نمیتوان مانعی برای جریان فرهنگ ایجاد کرد
آخر چرا باید به چنین عقوبتی گرفتار شود؟ […] سرگذشت کلنل، شخصیت اصلی این رمان، بخشی از تاریخ معاصر است […] آنها که در بخش ممیزی کتاب کار میکنند، لابد میدانند که اینروزها، نمیتوان مانعی برای جریان فرهنگ و هنر ایجاد کرد. کافی است اثری خلق شود، خود اثر راهش را به سوی مخاطب پیدا میکند. این وسط علاوهبر ضایعشدن حقوحقوق خالق اثر، شأن و اعتبار اثر هم مخدوش میشود.
این نسخه جعلی را نخرید
من بهعنوان یک دوستدار ادبیات معاصر، از همه کسانی که مشتاقند این کتاب را بخوانند، خواهش میکنم، این نسخه جعلی را نخرند و نخوانند. باور کنید پشیمان خواهید شد. من که نیمهکاره رهایش کردم.